尘世上芸芸的众生啊为何流浪
Oh why are the vast throngs of people aimlessly wandering?
抓不住奔驰的心灵啊总飘荡
Can't rein in the fast wandering heart; Always drifting
这人生的归宿啊是落在何方
The final destination of life; Oh where does it go?
声声轻唱总难免有一抹忧伤
The sound (song) of life always carries a tinge of sorrow
春天一到绿草飘香 你的心莫要迷惘
Spring time—the fragrant scent of grass; Your heart must not be confused
夏天一到彩云飞扬 你好好来思量
Summer—colorful clouds float by; Consider carefully
秋天明月大地照亮 你快快回家乡
Autumn—bright moon shines on the earth; You must hurry back home
冬天到依偎着(母) 温暖徜徉
Winter—linger in the warmth of God's embrace